文学古文翻译
壶中酒喝尽已半醉,心中忽生贪念,突然想做贼,于是开门而去。
文学翻译和比较文学有什么异同
文学翻译是在尽量接近原著文笔及思想的前提下翻译成外语以便发行,而比较文学类似于文学批评,是在同语种的前提下进行评价和对比。
请问上海人民美术出版社的青少版的文学作品翻译的怎么样啊?
翻译要看译者的,一般来说,人民文学~上海译文~商务印书馆~外文出版社~漓江出版社这几个出版社的翻译质量比较好。
上海人民美术、接力的翻译作品都不是很好,所以建议不要考虑。
文学者,以有文字著于竹帛,故谓之文;论其法式,谓之文学,什么意思?
这句话语本章太炎《国故论衡》。
其实这需要我们辩证地观察“文学之文体论”与“文体之文学论”之间的关系。就是说,在他看来,“文学”一词应当具有如下含义:凡以文字形式显示在竹帛上的,就叫做“文”;而讨论“文”的规律和法则的,就叫做“文学”。这里不仅明确地沿用文学的文章和学术含义,而且使它无限地扩大到凡“著于竹帛”的一切文字形态。这意味着,人类创造的一切有文字记载的语言性符号都可以称为文学,从而使得文学成为包括文章和学术在内的一切文字(语言)作品的总称,凡是用语言(文字)制作成的作品都可以被称为文学。
为什么文学作品不轻译?
世界上通行各种各样的语言文字,而将各种语言文字互译,或多或少丧失了原语言文字的功效,译出的语言文字要么别扭,要么生硬,在很大程度上失取了原语言的风味,有时候还会出现错译或译反的情况,所以在没有精通两种语言文字能力的情况下,万万不敢苍促翻译。