歌词条条大路总有人走是什么歌

bdqnwqk2个月前学者8

爱人呢 - 郭采洁
词:伍家辉
曲:伍家辉
编曲:Terence Teo
有什么话让人不受伤
爱情本来不是这样
要不是一个人
爱另一个人特别深
有什么话让人会受伤
爱情本来不是这样
爱有沉醉 心碎

有时让人特别自卑
不愿放手 让命运去蹉跎
宁愿接受 有时人会爱错
至少我拥有一刻
拥抱着你的是我
不愿承认 其实我很脆弱
只顾追求 承诺的漩涡
直到爱悬在半空
任寂寞追逐的梦
有什么话让人会受伤
爱情本来不是这样
爱刃心上 体谅
划破了心还是一样
不愿放手 让命运去蹉跎
宁愿接受 有时人会爱错
至少我拥有一刻
拥抱着你的是我
不愿承认 其实我很脆弱
只顾追求 承诺的漩涡
直到爱悬在半空
任寂寞追逐的梦
不愿放手 让命运去蹉跎
宁愿接受 有时人会爱错
至少我拥有一刻
拥抱着你的是我
不愿承认 其实我很脆弱
只顾追求 承诺的漩涡
直到爱悬在半空
任寂寞追逐的梦
直到爱悬在半空
任寂寞追逐的梦

求翻译这段日文

可是却很少有学者从“天真”这一方面来进行分析。就笔者所知,
曾有三位学者对于太宰提及过“天真”这一评价。他们是芦田晋作,
岸田秀,以及土居健郎。

芦田晋作评价(太宰)说“从那之后(我)悄悄观察了此人发现,
几乎每件事上他都是一样的。因为害怕所以不去拒绝饮酒的邀约,
因为害怕所以待人亲切和蔼(是不是【爱想】?),
这种与人交往的方式几乎深入了他的骨髓,看上去是毫无防备信任他人,
,(其实)他这比常人更加天真的行为给别人带来了困扰”,阐明了从妻子角度看到的
太宰的形象。然后,岸田秀指出“太宰治为了适应这个社会(这块原文是不是有问题= =),
将天真一词形象化,并且知道这种行为不过是一种面子上的处理,
并且有着可以被允许的界限(容忍度),(实际却用)用自己内心真实的想法来确立自我,
用作为面子话的适宜程度的天真(的行为方式)迷惑了很多青年;不仅不直接面对其实被困扰了的事实,
没有向着欧洲式确立自我的方向前行,而且还不承认自己的天真只是一种面子上的处理,
说自己是不论表里一向贯彻天真的人。不对,说是‘贯彻’太过头了,
对于过度固定了天真程度的他来说,他没能很好地形象化天真一词,
至少可以说他从开始就被(这种行为/思考方式)拖拽牵引着放任其持续了”。
然而至今为止没有就“天真”这一点进行展开分析的学者。

以上的两名学者对于太宰治以及“天真”的关系稍有触及,
《书名》的作者土居健郎在《书名》这本书中引用了几代文学中出现的
“天真”的例句并且考察了其中微妙的(情感)差别。关于太宰治(土居)做出过以下陈述。
他指出他(太宰)的前期作品《书名》中的主人公的“天真”是意识性的,
演技性的。然后,引用中期作品《书名》,女主人公所表现出的“天真”不过是自我沉溺,
(土居)认为那种“天真”等同于因为不能表现出“天真”而造产生的苦恼。
然后《书名》以后的作品中,已经不会再频繁出现“天真”一词。然而可以认为
围绕着“天真”展开的矛盾冲突、想要去天真却又无法去天真的心情随后也在他的内心里
不断积压。随后分析《书名》过后,他表示“他少年时的(此处原文似乎有误?),
以及他不会以其他的方式去表现天真(的行为表现),可能都与他失去故乡有所关联”。
最后得出“《书名》以后,太宰治已经不会在作品中对天真表示肯定,
不仅如此连‘天真’一词都几乎不再出现。(省略)8年(昭和八年?)的太宰治从此意义上(来说)
或许抢下先手预示到了否定‘天真’的现代”的结论。
杨伟在《书名》这篇《书名》的序言中说,太宰描绘了希望出现的充满欲求的的孩子们,
虽然没有直接使用“天真”一词,却描绘了作为“天真”的表现的孩子们在家的矛盾心理,
并指出(他们)为了能够依赖别人而一直在出演滑稽(的角色),
论述说太宰治以及他的作品的主人公都是长不大的少年,也就是永远的少年。

有些难翻译,想来lz也是会日语的,希望不顺的地方自己修改一下。
非专业,根据自己的理解翻译的,太宰治,人间失格的作者啊~
希望可以帮到你,谢谢。

标签: 日文翻译