鲁迅的翻译作品有哪些,日本的?
鲁迅翻译的作品全集部分答案资料来自百度知道,满意请采纳,如有需要可追问,谢谢您的支持~一九二一年
《工人绥惠略夫》(俄国M·阿尔志跋绥夫作中篇小说。商务印书馆印行《文学研究会丛书》之一,后归北新书局,为《未名丛刊》之一,今绝版。)
一九二二年
《一个青年的梦》(日本武者小路实笃作戏曲。商务印书馆印行《文学研究会丛书》之一,后归北新书局,为《未名丛刊》之一,今绝版。)
《爱罗先珂童话集》(商务印书馆印行《文学研究会丛书》之一。)
一九二三年
《桃色的云》(俄国V.爱罗先珂作童话剧。北新书局印行《未名丛刊》之一。)
一九二四年
《苦闷的象征》(日本厨川白村作论文。北新书局印行《未名丛刊》之一。)
一九二五年
《热风》(一九一八至二四年的短评。印行所同上。)
一九二六年
《出了象牙之塔》(日本厨川白村作随笔,选译。未名社印行《未名丛刊》之一,今归北新书局。)
一九二八年
《小约翰》(荷兰F.望·蔼覃作长篇童话。未名社印行《未名丛刊》之一。今版被抵押,不能印。)
《思想山水人物》(日本鹤见佑辅作随笔,选译。印行所同上,今绝版。)
一九二九年
《壁下译丛》(译俄国及日本作家与批评家之论文集。印行所同上。)
《近代美术史潮论》(日本板垣鹰穗作。印行所同上。)
《蕗谷虹儿画选》(并译题词。朝华社印行《艺苑朝华》之一,今绝版。)
《无产阶级文学的理论与实际》(日本片上伸作。大江书店印行《文艺理论小丛书》之一。)
《艺术论》(苏联A.卢那卡尔斯基作。印行所同上。)
一九三○年
《艺术论》(俄国G.蒲力汗诺夫作。光华书局印行《科学的艺术论丛书》之一。)
《文艺与批评》(苏联卢那卡尔斯基作论文及演说。水沫书店印行同丛书之一。)
《文艺政策》(苏联关于文艺的会议录及决议。并同上。)
《十月》(苏联A.雅各武莱夫作长篇小说。神州国光社收稿为《现代文艺丛书》之一,今尚未印。)
一九三一年
《药用植物》(日本刈米达夫作。商务印书馆收稿,分载《自然界》中。)
《毁灭》(苏联A·法捷耶夫作长篇小说。三闲书屋印行。)
古诗的翻译标准是什么?
古诗的翻译标准就是把原诗的形式与内涵用另一种语言忠实地再现出来,使目的语的读者能够从译品中获得与源语读者相同或相似的共鸣和美感体验。中国古典诗歌韵律严格,修辞手段多样,意境深远,加之汉字的特殊构词方式,这给诗歌翻译造成了很大困难。翻译时不仅要注意保持形似而且应深入其深层结构,探求神似,让译文具有同样的诗情画意。译形以求忠,译神以达众,进而达到译作与原作形与神的和谐统一。
如何做英语文学翻译
翻译他人的著作要先得到著作权人的许可才能出版。
所以现在一般的做法都是出版社去和著作权人联系,然后雇翻译的人来翻译,尤其是畅销书。
你可以先跟出版社联系好,再开始翻译。否则白白浪费了精力和心血也是有可能的。