怎样才能把文学作品改编成剧本
剔除没必要的心理描述,思考,留成场景的部分以及人物对话等。
文学改编成电影的问题
完美还原:托尔金他创作了奇幻小说《魔戒》三部曲,而导演彼得·杰克逊,完美演义了他的全部作品.还有哈利波特 系列.
本土移植:日本电影导演黑泽明导演的《乱》,就是由莎翁的大作《哈姆雷特》完全本土化拍的.发哥的那部吉星拱照,导演是杜琪峰.就是根据美国电影 英文名:Coming to America 来去美国 ,其他译名: Prince in New York,改编的.
后现代颠覆:经典的是星爷的那几部大话西游,和许冠杰
在1993演的那部水浒笑传,导演是当然是高志森拉..
水平有限呵呵看看能不能帮上忙...
中国改编西方文学作品?
中国在对《罗密欧与朱丽叶》的改编中更注重对中国元素的融入,在跨文化交流的大背景下,表现出以传入的经典戏剧为载体,在传承中通过有效的视觉艺术改编继而将本国传统文化再传扬出去的独有情感,它既展现了中国学者和艺术家们对艺术传承的认真,也展现了中国在跨文化交流中的文化自信。
但是,部分话剧改编作品虽然保持了原作内核,但对于原作的刻意偏离或魔幻现代主义等元素的肆意加入也引来了受众的不适。要实现在经典改编中再创经典,中国的艺术改编道路任重而道远。
《夜宴》是2006年上映的一部宫廷悲剧电影,该片根据莎士比亚名剧《哈姆雷特》改编,由冯小刚导演,主要演员有章子怡、葛优、吴彦祖、周迅、黄晓明等明星。该片讲述了中国的五代十国时期,宫廷斗争中权力、爱情、死亡的故事。为人们讲述了一个关于欲望的凄美传说。该片于2006年9月14日正式上映并最终获得1亿3千万的票房。
倾城之恋改编文学作品?
倾城之恋由张爱玲同名小说改编。
《倾城之恋》是张爱玲的成名作与代表作。
白流苏,美丽聪慧,前清翰林之大家闺秀。范柳原,侠骨柔肠,落魄香港的印尼富商私生子。白流苏和范柳原这一对现实庸俗的男女,在战争的兵荒马乱之中被命运掷骰子般地掷到了一起,于“一刹那”体会到了“一对平凡的夫妻”之间的“一点真心”……
《倾城之恋》改编自同名小说,是一个动听而又近人情的故事。《倾城之恋》里,从腐旧的家庭里走出来的白流苏,香港之战的洗礼并不曾将她感化成为革命女性;香港之战影响范柳原,使他转向平实的生活,终于结婚了,但结婚并不使他变为圣人,完全放弃往日的生活习惯与作风。
庐山恋是根据文学作品改编的吗?
故事片《庐山恋》由上海电影制片厂摄于1980年,编剧为九江本土作家毕必成,导演黄祖模。作为“文革”后国内第一部表现爱情的电影作品,《庐山恋》使两位主角张瑜和郭凯敏一下子成为当时年轻人心目中的青春偶像。影片获得了当年百花奖的最佳故事片奖,张瑜荣获“金鸡”“百花”奖的双料影后,她在“百花奖”评选中获得的1260万张选票的纪录,至今无人能够打破。庐山“东谷电影院”(现名“庐山恋电影院”)自1980年起,每天循环放映《庐山恋》一部影片,至今长达20多年,2002年被英国吉尼斯总部授予“首轮电影时间最长的电影院”的吉尼斯世界纪录。
是的。改编自毕必成的同名小说《庐山恋》。
1979年夏,江西九江作家毕必成来到上海电影制片厂文学部参加一个剧本修改。这期间,他利用空闲时间创作《庐山恋》。故事以周筠和耿桦的爱情为叙事主线,一方面着力展现了庐山的美丽风光,另一方面歌颂祖国的壮丽河山。他花了五天时间就完成了剧本的初稿,并将此推荐于黄祖模。经过上影厂文学部编辑部再三讨论,最终决定投拍 。
毕必成并担任电影《庐山恋》编剧。