严复有什么贡献,或发明?

bdqnwqk10个月前学者9

严复(1854年1月8日-1921年10月27日),乳名体干,初名传初,改名宗光,字又陵,后名复,字几道,晚号野老人,福建侯官(后并入闽县,称为闽侯,今福州市)人。中国近代启蒙思想家、翻译家。
  严复系统地将西方的社会学、政治学、政治经济学、哲学和自然科学介绍到中国,他翻译了《天演论》、《原富》、《群学肄言》、《群己权界论》、《社会通诠》、《法意》、《名学浅说》、《穆勒名学》等著作。他的译著在当时影响巨大,是中国20世纪最重要启蒙译著。严复的翻译考究、严谨,每个译称都经深思熟虑,他提出的“信、达、雅”的翻译标准对后世的翻译工作产生深远影响。

  著作:
  天演论序《论世变之亟》,《直报》,1895年
  《原强》,《直报》,1895年
  《辟韩》,《直报》,1895年
  《救亡决论》,《直报》,1895年
  《天演论》,赫胥黎,1896年~1898年
  《原富》(即《国富论》),亚当·斯密,1901年
  《群学肄言》,斯宾塞,1903年
  《群己权界论》,约翰·穆勒,1903年
  《穆勒名学》,约翰·穆勒,1903年
  《社会通诠》,甄克斯,1903年
  《法意》(即《论法的精神》),孟德斯鸠,1904年~1909年
  《名学浅说》,耶方斯,1909年
  《严几道诗文钞》
  《愈野堂诗集》
  《严几道文集》
  《严译名著丛刊》
  《侯官严氏丛刊》
  《侯官严氏丛刻》
  《严侯官先生全集》

  翻译:
  严复总共译有八部西方作品,合称“严译名著八种”。严复对自己的译著颇有自信,曾在信中说:“且彼中有数部要书,非仆为之,可决三十年中无人可为者。”。严复译书的稿费大都用于偿还债务。
  钱钟书说严复“三难原则”是大师支谦所著〈法句经序〉里的“雅、严、信、达”来的。有学者像伍蠡甫、邹振环皆指出苏格兰法学家泰特勒(Alexander Tytler,. 1747-1814)在一七九一年出版的《翻译原理论》(Essay on the Principles of Translation)的“三条翻译通律”(the Three General Laws of Translation)对严复的影响很大。
  俞政曾在《严复译著研究》一书中指严复有多处“误译”[6]。俞政在书中亦表示“严复一生著、译甚多。他在翻译西方论著的时候,常常掺杂己意,还要附加大量按语;有些译作甚至带有不同程度的改编(如《天演论》、《名学浅说》):因此,人们把他的翻译作品称为译著。意思是说他的译作中的不少内容相当于他的著作,反映的是他自己的思想。”

  国歌编写:
  1911年(宣统三年),皇帝下诏旨令典礼院和礼部各衙门创作“国乐”。10月4日(农历八月十三)同年八月十三日正式“谕旨颁行”,名为《巩金瓯》(The Cup of Solid Gold)。严复正是这首国歌的作词人。

  山间行草在《文学上最有影响力的翻译家:改变一个时代的译者严复》里写到:“而历史上所不会忘记的严复,是翻译家严复。戊戌变法失败后,严复开始大量译述西方重要思想著作,……而他为译事所立下的‘信达雅’三原则,解读歧义虽多,恐怕迄今仍是最多人奉行的原则。”
  包天笑《钏影楼回忆录》:“他(严复)的脾气很不好,喜欢骂人。对于同僚,他都瞧不起,……他托人向蒯礼卿借了三千元,蒯慨然借给他。后来他说:要他还债,他哪里还得出,现在他正译了几部书。自己既没有钱出版,给人家印也没有受主,蒯君道义之交,就把这几部所译的书,作为偿债之资吧。那时蒯也承受了,不过那是译稿,要印出来卖给人家,方能值钱,这些译稿,计有七部,便是《穆勒名学》《原富》等等的几种书。”
  严复1890年致四弟观澜信中也说:“兄吃烟事,中堂亦知之,云:‘汝如此人才,吃烟岂不可惜,此后当体吾意,想出法子革去。’中堂真可感也。”
  王栻称他是“顽固反动的愈野老人”(见氏著《严复传》,页124)。严复的朋友熊纯如作媒,想将侄儿洛生与严女瑸(香严)结婚,洛生认为与严女先见面后,再定婚约,严复却表示“明白回复,告以不能”,又说“吾俗向凭父母之命、媒妁之言”(《严复集》册三,页689)。最后这椿美事遂不了了之。
  严复在抗辛斋《学易笔谈二集》序文中表示:“时项城(袁世凯)甫练兵于小站,值来复之先一日必至津,至必诣菀生为长夜谈。斗室纵横,放言狂论,靡所羁约”(见《严复集》册二,356页)刘成禺、张伯驹著《洪宪纪事诗三种》引《后孙公园杂录》说,“严氏几道(复),游曲阜孔林,获周宣王冕旒,归进项城曰:此姬周八百年中兴圣主宣王之古冕也,在曲阜出土,敬呈大皇帝,愿朝叶延绵,威德赫奕“又说“论帝制兴共和,贯串中西名理,自立学说,亦创论也。曰中西史册,母后临朝,国亡政乱,属阴类也。”严璩《侯官严先生年谱》中引严复之言:“吾与袁公交,垂三十年,吾亦何所自惜。”