古代著名的《越人歌》是怎么“破译”出来的呢?
古代著名的《越人歌》,据记载传说是发生在春秋时期的译诗译歌。即是一首美丽的情诗传唱,表达了女子对鄂子君的爱慕之情,也是一首经典的古老民族语言之歌。
《越人歌》据《说苑.善说篇》记载,公元前528年,楚国令君鄂尹举行舟游盛会,百官云集,盛况空前。在盛会上,越人歌手对鄂君拥辑而歌。经楚人翻译,歌词优美。表达了越人对鄂君的感戴之情,体现出了融恰的君民关系。
原文:今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,
心悅君兮君不知。
译文:今天是什么样的日子啊,我驾着小舟在江上飘行。今天是什么样的日子啊,我竟然能与王子在同船泛舟。承蒙王子看的起我,不因为我是舟子的身份而嫌弃我,责怪我。我的心里竞然如此的紧张,而停止不住。因为我知道他是王子,山上有树木,树木也有枝。可是我的心里是多么的喜欢王子啊,而王子却不知。
这首译文诗,也和《楚辞》一样优美,在古老的民歌中具有不可替代的地位。
在美国失踪的大学生张颖莹还没有找到吗?
张颖莹怎么回事?章莹颖在国外上学,有一天被同校助教叫去帮忙,然后在相约的地方被拉上车,从此失踪。在失踪当天老师和同学们原本约好有其他的活动,但是始终不见章莹颖,而且就此失联,于是报了警。就在警察反复的侦查之后,抓捕了嫌疑犯助教,才知道助教以及女友在案发后还跟随同校的同学们一起,假装为章莹颖祈福甚至参加集会,然后就是东窗事发后的各种装死。至今不肯认账,以至于章莹颖到现在还不明下落。希望对你有帮助