译林出版社和上海译文出版社翻译得名著有哪些?
一般是人民文学出版社、上海译文出版社的世界文学名著比较好,翻译精良。 (商务印书馆的学术名著比较好。) 南京的译林出版社的部分文学名著也是比较好,而且价格比较低廉。 最近几年长江文艺出版社也系统推出了装帧比较典雅好看的译著。 其他出版社就不是很值得推荐了。 当然挑选图书,最好是看不同作品而定,看不同的翻译者,而不是一味看出版社。
请问这些外国名著哪个出版社翻译的最好?
外国文学名著首屈一指就是人民文学出版社,之前人民文学有一块副牌叫“外国文学出版社”。 人文社副牌“外国文学出版社”于1979年6月成立于北京,它的出版宗旨是:“以出版20世纪外国文学著作(包括作品、理论、研究著作等)为主,重点介绍20世纪60年代以来反映外国现实生活及人民精神面貌的新作品,同时出版外国近代和古典文学著作中的部分散本,以及我国对外国文学的研究著作。”秉承这样的宗旨,外国文学出版社先后出版了“二十世纪外国文学丛书”“当代外国文学丛书”“外国文艺理论丛书”等大量图书,尤其是被收藏家称为“网格本”的“外国文学名著”丛书已经成为我国外国文学出版史上的经典。