同一本外文书籍会有不同的译者,你会在意吗?如何选择呢?
会,不是好翻译的书一定不看,一个优秀的翻译太重要了,再优秀的作品也需要优秀的翻译,要不然很容易曲解原著本身的意思。
翻译对作者的历史环境,民俗文化都要有一定解解。
有的翻译,的作品看上几眼,就不想看了。我遇到一个翻译,把西方的“君主”翻译成“皇上”这种翻译马上让我放弃了对他作品的阅读的欲望,他应该翻译成“皇帝”或者“国王”才对。翻译是对一个作品的在创作,所以一个好翻译是非常重要的。
会,不是好翻译的书一定不看,一个优秀的翻译太重要了,再优秀的作品也需要优秀的翻译,要不然很容易曲解原著本身的意思。
翻译对作者的历史环境,民俗文化都要有一定解解。
有的翻译,的作品看上几眼,就不想看了。我遇到一个翻译,把西方的“君主”翻译成“皇上”这种翻译马上让我放弃了对他作品的阅读的欲望,他应该翻译成“皇帝”或者“国王”才对。翻译是对一个作品的在创作,所以一个好翻译是非常重要的。