外国文学名著那些出版社翻译得好?
1、出版社顺序应该是:人民文学出版社、上海译文出版社、译林出版社等等;
2、著名翻译家的译著:傅雷译的巴尔扎克《人间喜剧》系列、罗曼罗兰《约翰·克利斯朵夫》;汝龙翻译的契诃夫小说全集和托尔斯泰的《复活》;草婴译的托尔斯泰的《战争与和平》《安娜.卡列尼娜》;王道乾翻译的杜拉斯的《情人》;李健吾译的福楼拜的《包法利夫人》;宋兆霖翻译的狄更斯《双城记》;范晔译的马尔克斯《百年孤独》;梅益翻译的奥斯特洛夫斯基的《钢铁是怎样炼成的》;叶君健翻译的《安徒生童话》;竺家荣译的渡边淳一的《失乐园》等。
3、去当当网、亚马逊图书网查看该文学名著(译者、装帧、印刷、字体大小、销售数量等)的读者留言和评价也是很好的选择方法。
对于外国名著不同的翻译者,怎么看,怎么买?
我有一部朱维基译拜伦的《唐璜》,看了很多遍,觉得非常好。后来又遇到了查良铮的译本,但是没有看,我认为朱译以经很好了,就不想再看别的译本了。还有一套蒋学模译的基度山伯爵,也是看了多遍,别的译本也是同样不看。杨绛翻译的《唐、吉诃德》也很好。儒勒凡尔纳的小说我几乎买齐了,几十年前就都送人了。我有很多世界名著,一来兴趣转移,二来年纪大了,所以早就丢开不看了。