瘟和疫有什么区别?
2013-05-02 08:54阅读:11,433
瘟,分之则为“疒”与“昷”,疫分之则为“疒”与“殳”;“疒”《说文》解为“人有疾病,象倚箸之形”,言病之形。
“昷”《康熙字典》解为“昷,仁也。从皿,以食囚也',“仁”者,程颢曰:“心如穀種。生之性,便是仁。”具生之性者,坤土也;“食囚”者,坤土受病,则不生,不生则不仁,“内伤脾胃,百病由生”,上海当年之甲肝爆发,归根到底是吃毛蚶损伤了脾胃,导致土虚木乘,表面看来是肝病,归根到底是脾胃病。故“瘟”者,为本虚之病,治之当从脾胃入手。
“殳”《注》言“鸟短羽也”,《释名》“疫,役也。言有鬼行役也。”故“疫”者,多为禽兽类传播之病,禽兽来去无常,故如“鬼行役”也。《史记·历书》:“明时正度,则阴阳调,风雨节,茂气至,民无夭疫。”故“疫”的传播爆发与时气有关,禽流感,非典,都是禽兽类传播疾病,且当年运气不济,造成流行。若能“无失天信,无逆气宜,无翼其胜,无赞其复”,益正气,避邪气,则疫病可免也。
"言念君子,温其如玉。在其板屋,乱我心曲"解释。
解释:思念夫君人品好,温和就像玉一样。住在曾经一起用木板搭建的房子,让我心烦来又忧伤去。
出自《诗经》里的《国风·秦风·小戎》。
《国风·秦风·小戎》原文:
小戎俴收,五楘梁辀。游环胁驱,阴靷鋈续。文茵畅毂,驾我骐馵。言念君子,温其如玉。在其板屋,乱我心曲。
四牡孔阜,六辔在手。骐骝是中,騧骊是骖。龙盾之合,鋈以觼軜。言念君子,温其在邑。方何为期?胡然我念之!
俴驷孔群,厹矛鋈錞。蒙伐有苑,虎韔镂膺。交韔二弓,竹闭绲縢。言念君子,载寝载兴。厌厌良人,秩秩德音。
《国风·秦风·小戎》译文:
战车又轻又浅,有五个皮条车绕轴转动。绕鞍后行,拉带通过铜环。车的美丽是长的,花是骑在鞭子上的。思念你的丈夫是温柔的,如玉一般。住在一间用木板搭建的房子里让我心烦意乱。
四匹公马强壮,司机有六缰绳。绿马和红马在中间,黄马和黑马在两边。龙盾结合在一起,铜环串在一起。我想念我的丈夫,当他在家的时候,他的性格很温暖。他什么时候回到我身边来呢?这使我对他的思念越来越强烈。
四马步身协调,三刃矛柄铜套。巨大的盾是美丽的,老虎的皮弓被黄金雕刻覆盖。两弓交错,弓绳缠绕。想念我的丈夫的性格,似睡非睡,心律躁动不安。我希望这位安静而温柔的好丈夫能树立良好的声誉,赢得胜利。
扩展资料
《国风·秦风·小戎》是一首四言诗,四言诗是古代中国诗歌体裁的一种。“四言”指四字组成的诗句。四言诗指通首都是或基本是四字句写成的诗歌。在中国第一部诗歌总集《诗经》中,虽杂有三、五、七、八、九言之句,而基本上是四言体。
《国风·秦风·小戎》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。《诗经》,是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇。
现代学者多以为《国风·秦风·小戎》是一首描叙妻子怀念出征丈夫的诗歌。全诗三章,每章十句,前六句状物,后四句言情。每章内容,各有侧重,格式虽同,内涵有别,先写女子所见,后写女子所想,先实后虚,井然有序。
东周初年,西戎骚扰不断,于是秦襄公奉周天子之命,率兵讨伐西戎,夺地数百里,既解除了西戎的威胁,又增强了秦国的势力范围。《秦风·小戎》所写内容,与上面所说史实有关。关于此诗的主题思想及创作动机。按照现代多数学者的观点,这是一首妻子怀念征夫的诗。
秦师出征时,家人必往送行,征人之妻当在其中。事后,她回忆起当时丈夫出征时的壮观场面,进而联想到丈夫离家后的情景,回味丈夫给她留下的美好形象,希望他建功立业,博得好名声,光荣凯旋。字里行间,充满着仰慕之心和思念之情。
参考资料来源:百度百科-国风·秦风·小戎