中国与美国的关系
很微妙,美国既要维护与中国的关系,又要不断给中国制造麻烦,因为他不想看到别的国家和他平起平坐,不想中国强大起来,但他和中国的力量又不是以前那样相差较大,因为中国的发展很快,国防力量不能说出击,保卫本土还是可以的。两种政治制度的差异也是一个产生摩擦的原因,中国是比较特立独行的,美国总想控制他国,潜在矛盾就有了,但和建国时期比,中美关系发展很不一样了,因为中国开放了,两国了解加深,矛盾相对少了。
但政治就是这样,政治并不分国家,国与国之间的关系的核心就是利益,丘吉尔说过:在政治中,没有永远的朋友,只有永恒的利益。
世界上有多少式英语
由于英文的使用范围极为广泛,不可避免地出现了各种地区性变体。有的语言学家已经不再把伦敦或英国上层人士的英语作为唯一的标准英语,而把它作为地区英语之一来看待。除英国英语外,最值得注意的是美国英语。美国在18世纪建国之后,本土语言仍以英语为宗,美国学者最初称它为“在美国的英语”。到了第一次世界大战之后,美国国力大增,就有学者写出专著,自称为“美国语”。现在通称为“美式英语”或美语。在四五十年前,这个术语通常被理解为美国人特有的语词和语法,从抱“纯洁主义”的英国文人看来,它不是纯正的英文,但到了第二次世界大战前后,“美式英语”一词的概念逐渐变了,只指在美国本土上使用的英语,而不论其与英国英语的异同。现在英国学术界也终于承认美式英语有它的独立地位,而且,除美式英语外,还有加拿大英语、澳大利亚英语、新西兰英语、南非英语等,它们也各有自己的地区性的语词和语法。其他像印度英语、东南亚英语、加勒比地区英语和非洲某些新兴国家的英语,也都各自具有语音和词汇上的特点。美国英语和英国英语在语音上有着相当明显的差别,拼写的差别则不是很大。在词汇方面,美国英语曾长期以英国英语为规范。第二次世界大战以后,由于美国的大众传播媒介迅速发展,美国英语已反过来对英国英语产生影响,并且正在日益扩大这种影响。在文学作品上,这两种英语的区别比较明显,但在学术、科技文章方面,两国作者使用的是一种中性的共同文体。一般人们以一些学术机构的辞书作为标准的英语,例如《牛津英语字典》《牛津高阶双解词典》等。 由于当今美国已经取得国际上较高的地位,美国英语逐渐流行起来,并且也已被一向高傲的英国人承认是存在的,他们开始学习使用比较简单化的美国英语,连其他英联邦国家,如澳大利亚、新西兰、爱尔兰、加拿大、南非、印度等也开始学习美国英语。中国著名学者周海中教授曾经指出:虽然美国英语与英国英语在语音、词汇和语法等方面存在着一些差异,但由于它们的相同之处远远大于不同之处,所以不会影响英语表达的规范性;因此,这些差异不会妨碍美英人士彼此交际和交流思想。