《喧哗与骚动》是什么时候被翻译进入中国的?
李文俊翻译的
1981年 7月 ,上海文艺出版社出版了袁可嘉主编的《外国现代派作品选》第二册 ,在其中的上编选了福克纳研究专家李文俊翻译的《喧哗与骚动》第二章昆丁的意识流部分 ,李文俊还在这里对福克纳的创作情况作了简单的介绍 ,并对《喧哗与骚动》作了简要评析 ,这是新时期以来我国学者最早的对《喧哗与骚动》的评介 ,文字虽短 ,影响很大。 1 984年 4月 ,上海译文出版社出版了李文俊翻译的《喧哗与骚动》全译本。
的艺术成就是什么?
《喧哗与骚动》是福克纳第一部成熟的作品,也是作家花费心血最多、本人最喜欢的小说。小说讲述的是南方没落地主康普生一家的家族悲剧。老康普生游手好闲、嗜酒贪杯,其妻自私冷酷、怨天尤人。长子昆丁绝望地抱住南方所谓的旧传统不放,因妹妹凯蒂风流成性、有辱南方淑女身份而恨疚交加,竟至溺水自杀。次子杰生冷酷贪婪,三子班吉则是个白痴,三十三岁时只有三岁小儿的智能。本书通过这三个儿子的内心独白,围绕凯蒂的堕落展开,最后则由黑人女佣迪尔西对前三部分的“有限视角”作一补充,归结全书。小说大量运用多视角叙述方法及意识流手法,是意识流小说乃至整个现代派小说的经典名著。