俄古汉语知识

bdqnwqk2年前学者22

1.古代文言文中“俄”的意思

古代文言文中的“俄”,有两个词性。一是形容词,形声字,从人,我声。本义:倾斜。例如:

俄,行顷也。——《说文》

侧弁之俄。——《诗·小雅·宾之初筵》

俄轩冕。——扬雄《羽猎赋》。注:“卬也。”

于时曜灵俄景。——张衡《归田赋》

二是作副词,指短暂的时间,一会儿。例如:俄而可以为其有矣。——《公羊传·桓公二年》

俄见小虫跃起。——《聊斋志异·促织》

俄,百千人大呼。——《虞初新志·秋声诗自序》

老人俄死,田宅没官。——《笑林》

2.俄在古文中的解释

形容词(1) (形声。

从人,我声。本义:倾斜);(2) 同本义 [inclined;tilt];俄,行顷也。

——《说文》侧弁之俄。——《诗·小雅·宾之初筵》俄轩冕。

——扬雄《羽猎赋》。注:“卬也。”

于时曜灵俄景。—张衡《归田赋》(3) 又如:俄景(偏西的阳光);(4) 通“峨”。

高耸 [high;towering]。如:俄俄(庄严的样子)。

副词(1) 短暂的时间,一会儿 [in a moment;momentarily]俄而可以为其有矣。——《公羊传·桓公二年》俄见小虫跃起。

——《聊斋志异·促织》俄而百千人大呼。——《虞初新志·秋声诗自序》老人俄死,田宅没官。

—《笑林》(2) 又如:俄顷时(不一会儿);俄且(即将,马上);俄延(拖延,迟延);俄瞬(短暂的时间,转瞬间);俄刻(顷刻,不长的时间);俄忽(一会儿,极短的时间)。

3.“俄罗斯”在俄语中什么意思

如果你问中国人“中国”在中文里指什么意思 那么无非有两种解释 一种是现代汉语的解释——中华人民共和国的缩写,第二种是古汉语的解释——单只中原一带的国土。

同理你问俄罗斯人Россия 是什么意思他们也可能产生两种联想,其一就是俄罗斯是他们这个国家的名称,其二可能联想到Рос,Русь,Руссия,Россия,Российский,Pусский等。 另外补充一点资料: 介绍“罗斯”及“俄罗斯”词汇在 俄国史书中 的发展和演变过程。

在苏俄政府文字改革前曾使用如下俄文称谓:Рос,Русь,Руссия,Россия,Российский,P усский等,写成旧俄文为Россия,Росйа,Руский,Росъкий,Роский,Росийский,Росийскый,等。 由于上述名称出现的时间先后有别,因此所含意思也不尽相同。

据考证,最早出现的词应为Русь与Русская 3емля(罗斯地域)。早在公元911 年基辅罗斯与拜占庭帝国签订停战和约中,就用上述两词称呼罗斯国家。

另外9 至10世纪的拜占庭、希腊等国也使用Рос称呼罗斯国家。据语音学家考证,希腊人是因无法正确发出Росъ的音而发成Рос,因此Росъ与Рос没有本质区别,不过史书中在使用Росъ时一般用以表述公元9 至14世纪的基辅罗斯与封建割据时代的早期历史。

Россия(或Росия),Российский两词出现较晚,约在公元15世纪,而且经常与Росъ并用。1476—1501年间编纂的编年史中均用Росия表示俄罗斯国家。

15世纪的《俄罗斯法典》中也有Росъская的字样。 到16世纪,又出现新的词来表示全国概念:Всё Росийское Царство(俄罗斯帝国),此词一直通用到6 世纪末。

15至16世纪时国家称谓的变化,表明Росъ一词已渐渐失去它所代表的时代意义。 因为一个国家的名称都是与一定时期国家的政治、经济、社会及地理疆域相密切关联的。

“罗斯”一词的演变,实际上反映了不同历史时代发展的特点,表明了俄罗斯国家的统一和形成的过程。 那么,“罗斯”一词源于何处呢?在史学界主要有两种意见。

其一认为“罗斯”名称起源于瓦良格人(诺曼人),即东斯拉夫人对统治他们的瓦良格人的称呼,俄国最古老的编年史《往年纪事》中记载:“这些特殊的瓦良格人被称为罗斯人,正如有些瓦良格人被称为瑞典人,另外一些则被称为挪威人一样,因为他们就是这样命名的”。 持这一观点的多为俄国和西方学者,但为何称瓦良格人为罗斯人,各国学者都没有说清,也缺少有力的证据。

一般只能靠推测,认为可能是瓦良格人中有个部落或集团或武士队的名称叫“罗斯”(Росъ),而东斯拉夫人就以该部落的名称称呼南下侵略的全体瓦良格人。也可能是芬兰人对瓦良格人(诺曼人)称的音译,因为在芬兰语中Ruotsi(罗茨)或Rootsi(露茨)都指的是北方,而芬兰人称北方的瓦良格人(诺曼人)就是RuotsO1oinen(罗萨拉宁),意思即北方来的人。

但是上说仅是推测而已。中国历史学家朱寰也主张“罗斯这个名称实际上起源于瓦良格人,后来扩及与瓦良格人采取一致行动的斯拉夫人。

正是因为罗斯国家的关系,整个东斯拉夫人都变成了罗斯人。” 第二种意见则认为“罗斯”一词起源于斯拉夫人居住的部落,或是山川、河流,而与入侵者瓦良格人没有必然联系。

持这种观点者大多是前苏联学者。 他们提出在斯拉夫人居住的东欧平原上,有许多地名称“罗斯”,或以罗斯为词根的地名,而在东欧平原上有两条河流的名称就叫做罗斯河和罗萨瓦河。

他们还认为《往年记事》的作者涅斯托尔及后来该书的各种手抄本作者都有明显的亲诺曼人倾向,因此《往年记事》中的记载是不可信的,所以应从斯拉夫人内部,寻找罗斯起源。 另外苏联学者提出的编年史料中,并没有发现诺曼人(瓦良格人)的部落中有把地名称为“罗斯”的,然而从八世纪以来,“罗斯”的名称在俄国的史书中作为斯拉夫人的称呼却不断出现,不仅斯拉夫人自己称呼为罗斯,甚至连瓦良格人的商队、武士队也被称为罗斯,这只能表明“罗斯”来源于东斯拉夫人,也说明入侵者瓦良格人被斯拉夫人同化的事实。

说到这里,事情就很明确了。原来“罗斯”名称的起源还与一个更大、更棘手的问题联在一起,那就是谁是俄罗斯国家的开创者,是瓦良格人首领柳里克,还是斯拉夫人?这就又套上了“诺曼说”和“反诺曼说”的怪圈了。

上述两种意见在依据各自立场而强调自己一方观点,试图驳倒另一方观点时,都缺乏有力的证据和史料,因此在论证“罗斯”名称的词源时,都只能凭空推测和想象,还不时将强烈的政治倾向和民族情绪掺杂进去,因此争论的结果只能是谁也驳不倒谁,哪一方的观点都难以站住脚。 这个谜何时可解呢?看来“诺曼说”与“反诺曼说”争议澄清之日即是“罗斯”词源的重重疑团开启之时。

俄古汉语知识

标签: 古汉语知识