学者的古文意思翻译 学者的古文意思翻译是什么
一、邑人的意思 (古文翻译)?
【词目】邑人 【读音】yì(第四声)rén 【释义】同乡之人 【出处】晋宋时期诗人陶渊明(365-427)在其作《桃花源记》中有句:“自云先世避秦时乱,率妻子邑人,来此绝境,不复出焉;遂与外人间隔。
”二、邑人的意思(古文翻译)?
邑出私自桃花源记中的一个统称,意思是同县之人
三、古文翻译?
学奕
选自《孟子.告子上》
奕秋①,通国之善奕者也。使奕秋诲二人奕:其②一专心致志③,惟奕秋之为听④;一人虽听之,一心以为有鸿鹄⑤将至,思援弓缴而射之⑥,虽与之学,弗若之矣。为⑦是其智弗若与?曰:非然也。
注释:
①奕秋:奕,下棋;秋,人名。②其:其中。③致志:用尽心思。致,极、尽。④只听奕秋的话。⑤鸿鹄:天鹅。⑥援:引。缴(zhuó):带有丝绳的箭。⑦为:同“谓”,“说”的意思。
要想学好一样本事必须专心致志,不能三心二意,这是明摆着的道理。
弈秋是全国最会下棋的人。让弈秋教两个人下棋,其中一个人专心致志,只听弈秋的教导;而另一个人虽然在听着,可是他心里总以为有天鹅要飞过来,想拿弓箭去射它。这样,虽然他同前一个人一起学习,却学得不如前一个。能说这是他的聪明才智不如前一个人吗?我说:不是这样的。
四、死亡的古文翻译?
(一)按身份等级
谓天子死为“崩”或“驾崩”,诸侯死为“薨”,大夫死为“卒”,一般官员死称“逝”,士死曰“不禄”,庶人(平民)死曰“死”。
清代对王、公、侯、伯的世爵之死,称为“薨”;有官职、有名望的死曰“卒”。
(二)按年龄
不满20岁死曰“殇”,此又分三类:8~11岁为“下殇”,12~15岁“中殇”。16~19岁为“上殇”。但男子已订婚,女子已许嫁者则不为“殇”。
青壮年死谓之“夭亡”,但于讣告上写“疾终”,引魂幡、《荐亡文疏》上均写“云终”、“告终”。
老年死谓之“寿终”。如系家族最高长辈,男加“正寝”,女加“内寝”字样。故后世“正寝”二字已成为死的代名词。
(三)按特殊原因
为某事舍命为“殉”,战争中死于阵地谓之“阵亡”,现为“牺牲”。
死于外地谓之“客死”,死于非命谓之“凶死”。
(四)按不同宗教
和尚死谓之“圆寂”、“云寂”;喇嘛死谓之“涅磐”;道士死谓之“羽化”;基督教教徒死谓之“归主”,回民伊斯兰教教徒死谓之“无常”。
(五)其他
民间对死的敬称,有借道家“仙逝”、“返真”、“登遐”者,有引用阴阳家“就本”、“星陨”者。
一般称人死为“辞世”、“过世”、“去世”、“逝世”、“作古”;在吊唁时见之于书面的一律称“千古”;灵牌、引魂幡上一律写“已故”。
(六)北京民间土语、俏皮话(非礼貌用语)
“见阎王爷去了”,“撂挑子了(言已放下人生重担)”,“听蛐蛐叫唤去了(言已入土与秋虫为伴了)”,“艮儿屁着凉”,“翘辫子”,“踹腿”,“蹬腿儿”等等,多具贬义,不能用在丧礼和其他正式场合上。
五、罄的古文翻译?
罄罄qìng意:器皿以空,尽,用尽.词:告磬.罄qìng【形】(形声。
本义:器中空)同本义〖empty〗罄,器中空也。
——《说文》瓶之罄矣。
——《诗·小雅·蓼莪》罄无不宜。
——《诗·小雅·天保》又如:罄身人(身无分文的人);罄然(空无一物的样子);罄身(空着身子)严整〖seriousandneat〗师旷罄然。
——《周书·太子晋》又如:罄然(严肃整饬的样子)满;全〖full;all〗。
如:罄山采木(把山上的树木全部采光);罄地(所有地区);罄宇(犹言整个世界);罄尽,罄净(全尽无余)罄qìng【动】用尽;消耗殆尽〖useup;exhaust〗罄,尽也。
——《尔雅》罄南山之竹,书罪未穷。
——《旧唐书·李密传》贫亦罄衣装。
——清·方苞《狱中杂记》又如:罄其所学(用尽平生所学一切);罄空尽竭(罄尽);罄舍(施舍净尽);罄净(罄尽);罄绝(尽绝,全绝);罄竭(用尽无余,竭尽心力);罄尽(竭尽。同罄竭);罄地(所有的地)夫犬马,人所知也,旦暮罄于前,不可类之,故难。
——《韩非子·外储说左上》罄qìng【名】通“磬”。乐器〖chimestone;musicalstone〗室如县罄,野无青草。
——《左传·僖公二十六年》罄竹难书qìngzhú-nánshū〖toonumeroustorecord〗罄:尽。竹:古代写字的竹简。原指要写的事太多,写不过来。后用来形容罪行极多,写也写不尽顺天府丞刘志选,疏参都督张国纪罪状,罄竹难书。
——明·文秉《先拨志始》
六、古文雏燕的翻译?
古文《雏燕》
吾弟爱鸟,日思的哦一雏。今春,有验自南来,竟日衔泥,筑室于檐下,劳甚。未几,啾啾之声可闻,盖雏已出壳矣。一日,有雏坠于堂下弟拾之,不胜喜,纳于笼而饲之。母闻之,曰:“是乃益乃,食虫害,且南飞越东,尔安得久饲之?”趣弟遽释之。
弟恋恋不舍,然视雏意甚哀,遂出笼释之。雏飞于巢,与其家人熙熙而乐也。
译文:
我弟弟喜欢鸟,一心想养一只小鸟。今天春天,有燕子从南方来,每天衔泥,在我家的屋檐下筑巢,(它们工作的)非常辛苦。不久,就可以听到啾啾的声音了,因为小燕子已经破壳而出了。
一天,有一只小燕子掉在屋子里,被弟弟捡到了,他非常高兴,就把小燕子放到笼子里饲养起来。母亲知道了,说:“燕子是益鸟,吃的是害虫,它们不久就要飞到南方去度过冬天,你怎么能养的久呢?”要弟弟马上把小燕子放掉。弟弟对小燕子恋恋不舍,但是看到它的神态非常悲哀,于是弟弟就把小燕子放出笼子放飞了。
小燕子飞回了燕巢,和它的家人们快乐乐的生活在一起。
七、和氏璧,古文的翻译?
楚国人卞和,在楚山中获得了美丽的玉璧,把它奉献给了厉王。
厉王让雕琢玉器的人鉴别它,雕琢玉器的人说:“这是石头。”厉王认为卞和在说谎,而砍去了他的左足。等到厉王驾崩了,武王即位,卞和又把玉碧献给那位武王。武王让雕琢玉器的人鉴别它,又说:“这是石头。”武王又认为卞和在说谎,而砍去了他的右足。武王驾崩了,文王即位,卞和抱住他的玉碧在楚山下哭,三天三夜,眼泪流尽而代替它的是血。文王听到后,派人问他原因,说:“天下受到刖刑的人很多,你为什么哭得这么伤心?”卞和说:“我不是为被刖伤心,我是因为它是宝玉而被看为石头,忠贞的人被看为说谎的人。”文王于是派雕琢玉器的人剖开他的玉碧,果然得到宝玉,于是命名是“和氏璧”。八、翻译古文药方?
菖蒲 远志(各二十两) 茯苓(八两)冶合,服方寸匕,后食,日二三。十日诵经千言,百日万言过是不忘一字。翻译:菖蒲、远志(各二十两)、 茯苓(八两)一起煎熬,每次服用一小勺,喝完药再吃饭,每天二~三次。十天后可以诵背上千字的经书,百天后上万字的文章读过不会忘记一个字的。
冶合:冶炼融合。意思是一起煎熬,让药性融合在一起。
九、求古文翻译?
古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。
嗟乎!师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?爱其子,择师而教之;于其身也,则耻师焉,惑矣。彼童子之师,授之书而习其句读者,非吾所谓传其道解其惑者也。句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。巫医乐师百工之人,不耻相师。士大夫之族,曰师曰弟子云者,则群聚而笑之。问之,则曰:“彼与彼年相若也,道相似也,位卑则足羞,官盛则近谀。”呜呼!师道之不复,可知矣。巫医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!
圣人无常师。孔子师郯子、苌弘、师襄、老聃。郯子之徒,其贤不及孔子。孔子曰:三人行,则必有我师。是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是而已。
李氏子蟠,年十七,好古文,六艺经传皆通习之,不拘于时,学于余。余嘉其能行古道,作《师说》以贻之。
译文
古代求学的人必定有老师。老师,是用来传授道理、讲授学业、解答疑难问题的。人不是一生下来就懂得道理的,谁能没有疑惑?有了疑惑,如果不跟老师学习,那些成为疑难的问题,就始终不能解开。出生在我之前的人,他懂得的道理本来就比我早,我跟从他,拜他为老师;出生在我之后的人,如果他懂得道理也比我早,我也跟从他,拜他为老师。我是向他学习道理的,哪管他的年龄比我大还是小呢?因此,无论高低贵贱,无论年长年幼,道理存在的地方,就是老师所在的地方。
唉!古代从师学习的风尚不流传已经很久了,要人没有疑惑也难了!古代的圣人,他们超出一般人很远,尚且要跟从老师请教(他,焉为代词);现在的一般人,他们才智不及圣人也很远,却以向老师学习为耻。因此,圣人更加圣明,愚人更加愚昧。圣人之所以成为圣人,愚人之所以成为愚人,大概都是由于这个原因吧!爱自己的孩子,选择老师来教他。但是对于他自己,却以跟从老师学习为可耻,真是糊涂啊!那些儿童的老师,教他读书,学习书中的文句的停顿,并不是我所说的传授道理,解答疑难问题的老师。不知句子停顿要问老师,有疑惑不能解决却不愿问老师;小的方面学习了大的却丢了。我没有看到他的明达。巫医、乐师、各种工匠这些人,不以互相学习为耻。士大夫这一类人,听到称“老师”称“弟子”的人,就聚在一起嘲笑他们。问他们,就说:“他和他年龄差不多,懂得的道理也差不多。把地位低的人当做老师,就足以感到耻辱;把官大的人当做老师,就被认为近于谄媚。”哎!求师的风尚难以恢复由此可以知道了!巫医、乐师、各种工匠这些人,君子不屑一提,现在他们的智慧竟然反而比不上这些人了,这真是奇怪啊!
圣人没有固定的老师。孔子曾以郯子、苌弘、师襄、老聃为师。郯子这些人,他们的贤能都比不上孔子。孔子说:“几个人一起走,其中一定有可以当我的老师的人。”因此学生不一定不如老师,老师不一定比学生贤能,听到的道理有早有晚,学问技艺各有专长,如此罢了。
李家的孩子蟠,年龄十七,喜欢古文,六经的经文和传文都普遍地学习了,不受时俗的拘束,向我学习。我赞许他能够遵行古人从师的途径,写这篇《师说》来赠送他。
十、轮扁斫轮,古文翻译?
轮扁斫轮古文翻译
世界上的珍贵话语都包含在书中,书不过是语言。语言有其自身的价值,关于语言,最有价值的是意义(在其所显示的意义上),意义具有它所指向的地方。意义的要点不能用语言来传达,由于强调语言,世人被(记录)传递到了书上。尽管世人都是有价值的书,但我仍然觉得它们没有价值,因为这是有价值的,而不是有价值的。最初,形状和颜色是可见的;名称和声音都可以听到。世人认为形状,颜色,名称和声音足以了解该路的实际情况。但是,形状,颜色,名称和声音不足以表达该通道的实际情况。知道(大道)的不说,说的又不知道(大道),那世人又岂能认识它呢!
齐桓公在堂上读书,轮扁在堂下砍削(木材)制作车轮,轮扁放下凿子的工具,走到大厅,问齐桓公:“请问,桓公读的是什么书呀?”桓公说:“这是(记录)圣人的话。”然后问:“圣人还在吗?”桓公说:“死了。”轮扁说:“那么您所读的书不过是圣人留下的糟粕罢了”桓公说:“我读书,做轮子的匠人怎么能议论?说出道理就可以放过你,没有道理可说就要处死。”轮扁说:“我从我这里得到的东西可以看出。砍伐(木头)制成轮子,速度慢,轮子光滑但不结实,运动快,混乱粗糙且不合规格。只有速度不慢时,手掌才能与之对应,才能生产出最好的质量。车轮中有一些规则,但我只能理解,不能说。清楚地告诉我的儿子,而我的儿子无法从我这里得到(经验和制造轮子的方法),所以我已经七十岁了,他们几岁时仍在独自制造轮子。谈论死亡(一起),那么您读的书不过是古人留下的糟粕!”
知识拓展
注释
轮扁:春秋时齐国有名的的造车工人;斫轮:用刀斧砍木制造车轮。