上海高级口译的口试

bdqnwqk4周前百科1

一、上海高级口译的口试

自我介绍

3分钟的小演讲,这个时候不要紧张,老师都在忙着记你的学号啊什么的,他们要对付这么多人也很累的。你要让他们对你记忆深刻,如果你的英语水平不错的话,或者在可过或是可不过徘徊的话,注意些技巧你会更有可能通过~这个自我演讲完全可以夸张的,可以是编造些故事,或者列举等方法~关键是时间要足并且让老师提神~这是一定需要自己对着手表练习的!如果你参加过培训,你们老师一定强调过~

听录音翻译,中译英和英译中

语法正确,整个意思表达出来基本算合格.至少2/3以上的问题都能回答出来基本算合格.。

加油!

二、上海高级口译section5

主动改被动,去掉几个无关紧要的单词都行,一般做到这个section的时候时间已经不多了,新东方有个老师说一般正常人都做不完这个section的= =,考试的时候你看时间安排啦,时间比较充裕的,你把答案的几个点归纳一下,想想怎么说,再写上去;时间比较紧张的,原文里找一句和答案有点相关的句子改一下主动被动直接就涂上去了。。。

三、如何准备上海市高级口译的笔试部分

刚考了今年3月的笔试部分,分数出来200+(180合格)。怎么准备得根据自身水平而定,就我个人来说,我在考试前一天做了三套听力模拟题,看了2套往年的翻译,然后半裸考就上阵了。我自身英语水平大约是裸考CET6级600+。你说的那几本书,我只看了真题的一部分,其他都木有翻过。

当然,如果你想从头复习,我建议如下:

1. 先背单词,可以下载新东方的高口词汇背;

2. 同时进行听力、翻译、阅读的训练,可以参考那几本书;

3. 每天听英语新闻;

4. 考前两周开始做真题;

值得注意的是:听力在熟悉题型后是可以短期内提高的,而阅读、翻译是要靠平时积累的。这就是为什么考前一天我主要进行了听力训练。考试分上下半场,每部分阅读我都放弃最后一篇(因为时间关系,先保证翻译完整,之后回过头就没时间做阅读了),后来发现我的听力和第一部分阅读拿到了80%的分数,翻译和第二部分阅读拿到了60%的分数。

综上:参考别人的经验并不一定可取,必须对自身水平现有清醒的认识。建议你自己做一套真题看看,如果能在模拟考试的时间内达到70%的分数,那只需熟悉题型,不必花大把时间复习。倘若50%也拿不下,那还是按照我上面写的一步一步踏踏实实学习以后再考。

再说明一点:通过考试是一回事,提高英语是另一回事,如果你的目的只是通过考试,那只要合格就万事大吉。但如果你想提高英语,那必定是一分耕耘一分收获的。

四、上海高级口译问题,求过来人支招。

不难,

没有catti难,

比catti三级还简单,

都是也还是要练习的,

祝好运~~