泰戈尔获诺贝尔文学奖的作品是英语还是印度语?是谁给他翻译的?

bdqnwqk21分钟前百科1

吉檀迦利

《吉檀迦利》在印度语中是“献诗”的意思,它由103首诗歌组成,是泰戈尔在他50岁那年从自己的三本诗集——《柰维德雅》、《克雅》、《吉檀迦利》及从1908年起散见于各报纸杂志上的诗歌里面精选而出的。.

这本诗集发表于1910年,是泰戈尔哲理诗集的代表作,对20世纪世界文坛产生过深远而广泛的影响,已被译成40多种语言在世界各国流传。

1912年,泰戈尔将《吉檀迦利》翻译成英文,第二年因获得了诺贝尔文学奖,泰戈尔因此而成为东方文坛荣获此奖的第一人。..

在诗中,我们可以深切地体会到诗人是何等热爱自己的国家,热爱那些爱和平的人民。从诗的字里行间,我们看见了天真无邪的儿童在海边追逐嬉笑,看见了挑灯顶罐、裙带飘飘的印度少女在田间行走,听到园中、渡口吹着芦笛的印度工人在向人们轻声诉说……

文学翻译需要注意什么?

需要具备一定的专业知识。但是对于文学翻译来说,文学本来就是一个广泛的分类,想要成为合格的文学翻译,必须具备“作家”和“杂家”两种素质。

翻译者要用作家的眼光去看待世界,要用心进入被翻译作品,即作家的内心深处,体验和感知作家的感情和心灵。

最起码,在阅读将要翻译的文学作品时,应该有所触动,与作家产生强烈的共鸣,才能激起“再创作”的欲望。

翻译成中文的西语文学作品

堂吉诃德/塞万提斯
《熙德之歌》,约写定于1140
年。还有残缺不全的史诗,还有《桑乔二世与萨莫拉之
围》、《拉腊王子之歌》和《龙塞斯瓦列斯》等
寓言集《卡
里来和笛木乃》和故事集《森德巴尔》(西班牙译本名
为《受愚弄的妇女的经验谈》)
《没有爱情的奴隶》和迭戈·德·圣佩德罗(生卒年不
详)的书信体小说《爱情的牢狱》
流浪汉小说《托梅斯
河上的小拉撒路》
《阿本塞拉赫人和
美女哈里法的故事》

返回列表

上一篇:世界上摔得最多的客机型号是哪个?

没有最新的文章了...